Идёт набор в группу по Четвёртому Пути

Большая касыда - Абу ибн аль-Фарид


Формат CD audio; МР3 - 320 kbps.
Автор поэтического перевода: Зинаида Миркина,
Время звучания: 1ч,
Читает: Татьяна Орбу,
Музыкальное оформление: Татьяна Орбу,
Издательство: «Энеаграмма», 2005г.

«Большая касыда» Абу ибн аль-Фарида это уникальное явление в мировой поэзии, психологии и эзотерике. Впервые в поэтической форме переданы переживания человека становящегося святым. Человек это одна из фаз развития Духа. Так же как гусеница трансформируется в куколку, а она в великолепное воздушное создание - бабочку, так и человек, прежде чем достичь вершины своего совершенства, должен пройти несколько стадий развития. Некоторые из этих фаз развития мы знаем: ребёнок становится подростком, а затем взрослым человеком. Но очень редко внутреннее существо человека - сущность растёт одновременно с внешним существом - личностью. Как правило, сущность человека останавливается в своём развитии ещё в детстве. Только у весьма немногочисленных людей рост сущности достигает зрелости. И тогда на свет появляется «бабочка» - святой.

Ибн аль-Фарид Абу Хафс Омар ибн Али ас-Сади (1181-1234), арабский суфийский поэт. Родился в 1181 в Каире. Обучался шариату. Позже обратился к суфизму и несколько лет провел в уединении на горе Мокаттам (под Каиром), занимаясь аскезой. Около пятнадцати лет провел в Мекке. Тонкий, впечатлительный человек, не отступавший от канонов аскезы, Ибн аль-Фарид стремился достичь состояния единения с Богом. Для обретения такого состояния суфии ограждают себя от мира, умерщвляют плоть, предаются «зикру», т.е. повторению определенных формул, слов, сопровождаемому иногда музыкой, танцами. Этот ритуал помогает пройти путь к конечному состоянию, в котором к суфию приходит откровение и его взор озаряется видением Истины. Совершается священное соединение любящего с Возлюбленной, с Богом. Тема страстной любви, в которой любящий теряет свое «я», пронизывает всю поэму Ибн аль-Фарида.

Фактически перевод поэзии с любого языка это создание нового произведения по мотивам оригинала. Особенно это касается столь сложного для перевода арабского языка. И, несмотря на всю свою известность в древности «Большая касыда» так бы и не была оценена нашими современниками, если бы не волшебный талант поэтессы и переводчика Зинаиды Миркиной. Третьей музой, раскрывшей для нас в красоте слова и музыки божественную силу «Большой касыды» явилась Татьяна Орбу.

Восприятие текста улучшает специально подобранная музыка.

Слушать онлайн / Скачать MP3

bolshaya_kasyda.mp3

Помощь авторам

Если вы хотите больше интересных материалов — поддержите нас.

Карта 5536 9138 0436 9334

Прямая ссылка на яндекс кошелек https://money.yandex.ru/to/410011174263828

Пэй Пал адрес для пожертвований https://www.paypal.me/tao27